Soporte
S.S. Benedicto XVI, テ]gelus, 12 de julio de 2009
Incrementar tamaテアo de fuente Disminuir tamaテアo de fuente
Compartir

テ]gelus, 12 de julio de 2009

Queridos hermanos y hermanas:

Estos テコltimos dテュas la atenciテウn de todos se ha dirigido al G8 que se celebrテウ en L'Aquila, ciudad tan probada por el terremoto. Las problemテ。ticas en agenda eran en ocasiones dramテ。ticamente urgentes. Existen en el mundo desigualdades sociales e injusticias estructurales que ya no son tolerables y exigen, ademテ。s de las debidas intervenciones inmediatas, una estrategia coordinada para buscar soluciones globales duraderas. Durante la cumbre los jefes de Estado y de Gobierno del G8 subrayaron la necesidad de llegar a acuerdos comunes a fin de asegurar a la humanidad un futuro mejor. La Iglesia no posee soluciones tテゥcnicas que presentar, pero, experta en humanidad, ofrece a todos la enseテアanza de la Sagrada Escritura sobre la verdad del hombre y anuncia el Evangelio del amor y de la justicia.

El miテゥrcoles pasado, comentando en la audiencia general la encテュclica Caritas in veritate publicada precisamente la vテュspera del G8, dije que "hace falta un nuevo proyecto econテウmico que vuelva a planear el desarrollo de forma global, basテ。ndose en el fundamento テゥtico de la responsabilidad ante Dios y ante el ser humano como criatura de Dios". Ello porque, como escribテュ en la encテュclica, "en una sociedad en vテュas de globalizaciテウn, el bien comテコn y el compromiso por テゥl han de abarcar necesariamente a toda la familia humana" (n. 7).

Ya el gran Pontテュfice Pablo VI, en la encテュclica Populorum progressio, habテュa reconocido e indicado el horizonte mundial de la cuestiテウn social. Continuando por el mismo camino, tambiテゥn yo sentテュ la necesidad de dedicar la Caritas in veritate a esa cuestiテウn, que en nuestro tiempo se ha convertido "radicalmente en una cuestiテウn antropolテウgica", en el sentido de que implica el modo mismo de concebir al ser humano, puesto cada vez mテ。s en las manos del propio hombre por las modernas biotecnologテュas (cf. ib., 75).

Las soluciones a los problemas actuales de la humanidad no pueden ser sテウlo tテゥcnicas, sino que deben tener en cuenta todas las exigencias de la persona, que estテ。 dotada de alma y cuerpo, y asテュ deben tener en cuenta al Creador, a Dios. De hecho, podrテュa dibujar escenarios oscuros para el futuro de la humanidad "el absolutismo de la tテゥcnica", que encuentra su mテ。xima expresiテウn en algunas prテ。cticas contrarias a la vida. Los actos que no respetan la verdadera dignidad de la persona, aun cuando parezcan motivados por una "elecciテウn de amor", en realidad son fruto de una "concepciテウn materialista y mecanicista de la vida humana" que reduce el amor sin verdad a "un envoltorio vacテュo que se rellena arbitrariamente" (cf. n. 3) y asテュ puede conllevar efectos negativos para el desarrollo humano integral.

Por compleja que sea la situaciテウn actual en el mundo, la Iglesia contempla el futuro con esperanza y recuerda a los cristianos que "el anuncio de Cristo es el primer y principal factor de desarrollo". Precisamente hoy, en la oraciテウn colecta de la misa, la liturgia nos invita a orar: "Concテゥdenos, oh Padre, no tener nada mテ。s querido que tu Hijo, quien revela al mundo el misterio de tu amor y la verdadera dignidad del hombre". Que la Virgen Marテュa nos obtenga caminar por la senda del desarrollo con todo nuestro corazテウn y nuestra inteligencia, "es decir, con el ardor de la caridad y la sabidurテュa de la verdad" (cf. n. 8).

Despuテゥs del テ]gelus

Llamamiento del Papa al diテ。logo en Honduras

Sigo con viva preocupaciテウn en estos dテュas los sucesos de Honduras. Hoy quiero invitaros a orar por ese querido paテュs a fin de que, por la intercesiテウn materna de Nuestra Seテアora de Suyapa, los responsables de la naciテウn y todos sus habitantes recorran pacientemente el camino del diテ。logo, de la compresiテウn recテュproca y de la reconciliaciテウn. Ello es posible si, superando las tendencias particularistas, cada uno se esfuerza en buscar la verdad y perseguir con tenacidad el bien comテコn: esta es la condiciテウn para asegurar una convivencia pacテュfica y una autテゥntica vida democrテ。tica. Al amado pueblo hondureテアo le aseguro mi oraciテウn y le imparto una especial bendiciテウn apostテウlica.

Maテアana, si Dios quiere, partirテゥ para un breve perテュodo de descanso en la montaテアa. Me trasladarテゥ al Valle de Aosta, a Les Combes, localidad que hicieron cテゥlebre las estancias de mi amando predecesor Juan Pablo ii y tambiテゥn muy querida por mテュ. Al despedirme de la plaza de San Pedro y de la ciudad de Roma, os invito a todos a acompaテアarme con la oraciテウn. La oraciテウn no conoce distancias ni separaciones: dondequiera que estemos, hace de nosotros un solo corazテウn y una sola alma.

A propテウsito de partidas, aprovecho la ocasiテウn para subrayar una vez mテ。s el deber que tienen todos de conducir con prudencia y de respetar las normas de trテ。fico. Unas buenas vacaciones empiezan precisamente por esto.

(En lengua francesa)

La oraciテウn del テ]gelus me brinda este domingo la alegrテュa de saludaros, queridos fieles y turistas de lengua francesa. El domingo es un bien para el hombre. Este dテュa Santo es para los cristianos un dテュa de oraciテウn que les permite recuperar las energテュas espirituales sosteniendo su vida a travテゥs de la escucha y la meditaciテウn de la Palabra de Dios, y alimentテ。ndose del Cuerpo de Cristo. El domingo es tambiテゥn un dテュa de descanso y de merecido esparcimiento para encontrarse en familia y entre amigos. Animo a cada uno a vivir este tiempo de gracia que es el descanso dominical. Que Dios os bendiga a vosotros, a vuestras familias y a vuestros amigos.

(En lengua castellana)

Saludo con afecto a los grupos de lengua espaテアola presentes en esta oraciテウn mariana, en particular a los jテウvenes guatemaltecos del Centro vocacional San Josテゥ. Deseo a todos que en estas fiestas veraniegas puedan reponer las fuerzas del cuerpo y encontrar tambiテゥn serenidad de espテュritu, que brota del encuentro con Jesucristo, bajo la maternal protecciテウn de la Santテュsima Virgen Marテュa. Gracias por vuestra presencia y vuestras oraciones. ツ。Feliz domingo!

Consultas

© Copyright 2013. BIBLIOTECA ELECTRテ哲ICA CRISTIANA -BEC- VE MULTIMEDIOS邃「. La versiテウn electrテウnica de este documento ha sido realizada por VE MULTIMEDIOS - VIDA Y ESPIRITUALIDAD. Todos los derechos reservados. La -BEC- estテ。 protegida por las leyes de derechos de autor nacionales e internacionales que prescriben parテ。metros para su uso. Hecho el depテウsito legal.


Diseテアo web :: Hosting Catテウlico